Который в поисках меланхолической души родного города нашел новые знаки для обозначения столкновения и переплетения культур
Знаменитый писатель Орхан Памук обвинен в оскорблении турецкого народа
Более того, – его уже и признали виновным, – он должен будет заплатить серьезный штраф.
Выдающийся турецкий писатель с мировым именем, обладатель многочисленных наград, в том числе и нобелевской премии по литературе 2006 года, осужден за одно из своих интервью пятилетней давности. Тогда он сказал, цитирую: «В Турции был убит миллион армян и триста тысяч курдов. Об этом никто не говорит и меня ненавидят за то, что я говорю об этом». Высказывания Памука вызвали большой скандал в Турции, где власти категорически отвергают обвинения в массовых убийства. Писателю даже пришлось на некоторое время уехать из страны. Несколько частных лиц, в том числе известный адвокат Кемаль Керинчсиз, подали на Орхана Памука в суд за оскорбление национальных чувств. По их словам, писатель обвинил в преступлениях весь турецкий народ, рассказывает турецкая газета «Хюриет». В начале Стамбульский районный суд иск отклонил. Он посчитал невозможным определить ущерб истцам, как частным представителям пострадавшего, по их словам, народа. Однако Керинчсиз подал апелляцию, которую истцы выиграли, и дело было направлено на новое рассмотрение. Тот же суд района Шишли должен был принять решение, учитывая достоинство и самоуважение истцов. В результате суд посчитал, что Памук должен выплатить пострадавшим примерно 4 тысячи долларов США в качестве компенсации за оскорбление чувства принадлежности к турецкому народу.
По турецким законам у Орхана Памука есть две недели, что оспорить решение суда.
via Эхо Москвы
Орхан Памук: Я очень счастлив, что в арабских странах вспыхнули волнения
Турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года Орхан Памук заявил, что волна народных волнений в странах мусульманского мира сделала его счастливым, сообщают в среду со ссылкой на турецкого писателя местные СМИ.
«Я очень счастлив, что в арабских странах вспыхнули волнения, и не только от того, что арабские народы впоследствии станут жить лучше и будут более свободными. Я счастлив и потому, что это позволит избавиться от бытующих предубеждений о том, что исламская культура якобы несовместима с цивилизованностью и демократией, а исламские народы являются покорными», - цитирует Памука телекомпания NTV.
По словам писателя, в странах с диктаторскими режимами перемены происходят неожиданно. «Когда каждый в один миг выходит из своего дома, то совершает перемены, которые сразу охватывают всех. Они и должны происходить сразу, в противном случае тех, кто медлит, бросят в застенки», - сказал турецкий писатель.
Орхан Памук, нобелевский лауреат и автор десяти романов, родился в Стамбуле в 1952 году. Писателем стал вопреки воле своей состоятельной семьи. Широкую славу обрел после Черной книги, известность получил и в силу своей гражданской позиции: его взгляды на положение курдов в Турции и на Геноцид армян 1915 года сильно расходятся с позицией официальных властей, из-за чего Памук подвергался гонениям.
На днях суд стамбульского района Шишли признал писателя виновным в оскорблении турецкого народа. В интервью цюрихской газете Памук снова высказался на тему Геноцида армян, подчеркнув, что были убиты миллион армян и 30 тысяч курдов, и что никого это не волнует. В суд на него подал юрист, радикальный националист Кемаль Керинчсиз и родные четверых турецких солдат, погибших в боевых действиях. По решению суда Памук обязан выплатить порядка 3,8 тысячи долларов пяти заявителям, пишет РИА Новости.
via armtoday
В Турции требуют, чтобы Орхан Памук вернул Нобелевскую премию
Автор одной из статей в блоге турецкой газеты “Миллиет” Эрдоган Шахин, касаясь получения турецким писателем Орханом Памуком Нобелевской премии, пишет, что для турецкого народа важны национальные успехи, но полученная Памуком премия больше огорчила их.
В частности, автор пишет: “Слова Памука: “Турки убили миллион армян и 30 000 курдов” глубоко ранили турецкую общественность. Словам лауреатов Нобелевской премии во всем мире придается большое значение, и они воспринимаются как истина. Книги Памука переведены на несколько языков, и их продолжают переводить. Эти слова доводятся до всего мира. В результате этого растет ненависть к туркам. В этом смысле Памук оставляет будущим поколениям очень плохое наследие. Все понимают, что премия Памука носила скорее политический характер. Эта премия была дана не книгам Памука, а его вышеуказанным словам”.
По словам автора, если бы Памук вернул премию и попросил прощения у турецкой общественности, то он поднялся бы в его глазах. Тогда турецкий народ прижал бы Памука к груди, и это стало для него самой лучшей наградой.
В конце автор пишет: «Как видно, Памук продолжает любить свою премию и говорит конституционным изменениям «ДА».
Атом Эгоян планирует экранизировать “Снег” Орхана Памука
Атом Эгоян - канадский режиссер с армянскими корнями - планирует перенести на экран роман “Снег” известного турецкого писателя, лауреата Нобелевской премии, Орхана Памука . Как сообщил канадский режиссер в интервью Hurriyet Daily News, он “является давним поклонником творчества Памука и с удовольствием адаптировал бы его произведение для кинематографа”. Также, как подчеркнул Эгоян, подобное сотрудничество послужило бы хорошим примером для налаживания диалога между Арменией и Турцией.
И Атом Эгоян, и Орхан Памук известны своей четкой позицией в отношении армяно-турецкого конфликта. В 2005 году Эгоян создал фильм Арарат, в котором о геноциде армян в Турции рассказывается с позиции одного человека – известного художника Аршиля Горки. Орхан Памук посвятил теме расправы турков над стамбульскими армянами и греками в середине XX века свою книгу “Стамбул. Город воспоминаний”, изданную в 2003 году.
Памук уже имеет опыт работы в кинематографе. В свое время он выступил в качестве сценариста фильмов Скрытое лицо (1991) и короткометражки Мандарин (2008).
Орхан Памук: Литературный мир находится в состоянии дисбаланса
Литературные критики характеризуют стиль Орхана Памука как постмодернистский. В Турции его еще называют авангардным писателем. Орхан Памук постоянно живет в Стамбуле, на своей родной улице в районе Нишанташи. Писательская деятельность для него является любимым и практически единственным занятием.
Сайт «Новости Турции.ru» www.turkishnews.ru приводит выдержки из интервью Орхана Памука корреспонденту турецкого телеканала NTV. Это интервью – о новом произведении «Части пейзажа», жизни, турецких улицах и искусстве.
О «Частях пейзажа»
Существует реальность внешнего мира, и я хотел поведать о ней в «Частях пейзажа». Помимо внешнего мира есть внутренний мир писателя… Эта книга о Турции, о Стамбуле, и обо всем, что с нами связано, – от гастрономических привычек до особенностей политической жизни. Писатели основывают свои книги на личном опыте. Например, в моей новой книге есть части, которые я написал после смерти отца. Я считаю, что «смерть каждого мужчины начинается со смерти его отца» (из книги «Части пейзажа»).
О юморе
Я бы хотел, чтобы мои книги были веселыми и смешили людей. Однако это не самоцель. На первый план в моей литературе выходит раскрытие характера персонажа. Не давая моральную оценку, я помещаю героев в разные коллизии, где проявляются противоречивость их натур, и этим достигается юмористический эффект.
Художник Орхан
В моей новой книге просматривается персонаж художника Орхана. Когда-то я отказался от мечты стать художником. Два года назад, будучи в Америке, я зашел в художественный салон и купил бумагу, краски, кисти и многое другое. Все вышло спонтанно – я не планировал по прошествии стольких лет снова заняться живописью, но, значит, это судьба! Я убежден, что между живописью и прозой существует тесная связь. Когда я рисую, становлюсь счастливее, но писательское творчество все равно имеет для меня первостепенное значение.
О предыдущих романах
«Музей невинности» стал большим проектом (Проекту музея, который расположится в стамбульском районе Чукурчурма, Орхан Памук посвятил несколько лет. В необычном музее, открытие которого приурочено к программе «Стамбул – культурная столица Европы 2010», представлены экспонаты, описанные в романе). Он занял у меня слишком много времени. Мне действительно хочется вернуться к написанию романов: я первый раз в жизни не пишу уже целых четыре месяца.
О турецких читателях
Когда я пишу свой роман, я сначала думаю, как воспримет его турецкий читатель, но, конечно, задумываюсь и восприятии читателей из других стран. Я уверен, что в Турции мои книги будут читаться еще очень много лет. Потому что я пишу для турецкого читателя. Здесь, в Турции, есть понятия греха, вины, моральных рамок. Когда вы рассказываете о своей стране всему миру, вы можете что-то изменить, «обнажить» какие-то стороны жизни общества, на чем-то сделать акцент, чтобы произведение получилось ярким, более интересным мировому читателю. Однако я всегда стараюсь не «кривить душой» перед аудиторией. С другой стороны, если писатель будет сугубо «турецким», он рискует стать «неярким», ограниченным тесными рамками общественных табу.
Если бы Америка знала иракскую литературу, 150 тысяч человек не погибло бы
Литературный мир находится в состоянии дисбаланса. Наблюдается большой перевес в сторону западной и англоязычной литературы. Миллиардный Китай, например, не имеет представителей в мировой литературе. Если бы американцы познакомились с иракской литературой, не погибло бы 150 тысяч человек. Турция уже не страна богатых людей, которые подражают европейцам. В современной Турции богатеют провинциалы. Наша страна напоминает огромный кипящий котел. Крупные турецкие города наполнились провинциальным духом, выходцы из деревни стали значительной общественной силой, теснят старую знать. Повинуясь этим глубинным процессам, и культура Турции, и ее литература подвергается сильным изменениям. Турция перестает быть централизованной страной, и этот процесс уже неподвластен ни армии, ни бюрократам.
Мой новый роман о продавце бузы
Я пишу роман о продавце бузы. Это своего рода панорама уличной жизни города. Новая книга посвящена тяготам жизни низших слоев общества. На этот раз декорации к роману – не улицы Нишанташи, а самые бедные уголки города. Слабой стороной его может быть то, что я никогда не жил такой жизнью, но я делаю репортажи, собираю информацию и стараюсь заполнить «культурный пробел».
Провидец Оран
Интересно то, что события в романе «Снег» перекликаются с нашумевшим в Турции делом «Эргенекон». Хотите верьте, хотите нет, но вмешательство военных в политику, провокации – все это не появилось вдруг вместе с делом «Эргенекон». Мы живем так уже 50 лет.
Я не хочу выглядеть жертвой
Не скрою, я ощущаю на себе давление общества, но, по сравнению с тем, что пережило старшее поколение, это вообще смешно. Я не хочу выглядеть жертвой: да, я чувствую иногда злость и обиду, но, в целом, я считаю, что живу счастливой жизнью.
Бану Гювен для NTV
Перевод: Ольга Мазал
Орхан Памук и Яшар Кемаль бойкотировали Эрдогана
Известный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук отказался от участия в обеде в честь писателей, который давал премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, сообщает французский журнал Nouvelles d’Arm?nie.
Памук даже не потрудился ответить на приглашение. Он просто вернул письмо, отправив его по адресу правительства.
Кстати, этот обед был больше политическим, поскольку был организован в рамках так называемых «Демократических инициатив» в Турции, отмечает издание.
Один из выдающихся деятелей турецкой литературы, Яшар Кемаль, тоже отклонил приглашение Эрдогана.
“Музей невинности” на китайском языке
Книжный рынок Китая обогатился уже девятым романом нобелевского лауреата Орхана Памука «Музей невинности». Книгу выпустило издательство Horizon Media, входящее в состав Shanghai Century Publishing, а над переводом работал Чен Зубинг, сотрудник отдела турецкого языка Китайского международного радио. Помимо «Музея невинности» китайские поклонники Памука уже смогли прочитать на родном языке такие известные романы, как «Меня зовут красный», «Черная книга», «Новая жизнь», «Белая крепость», «Стамбул – город воспоминаний», «Джевдет Бей и сыновья», «Снег» и «Дом тишины». В этом году руководство издательства собирается выпустить также книгу очерков автора под названием «Другие цвета». По словам издателей, роман «Меня зовут красный» разошелся тиражом в 370 тысяч экземпляров, а от «Музея невинности» ожидают по меньшей мере 50 тысяч. Книга будет продаваться как в книжных магазинах, так и через Интернет.
Орхан Памук: Ататюрк мечтал бы о членстве в ЕС
АНКАРА, 4 февраля. В Турции есть люди, которые не щадят усилий для того, чтобы испортить отношения с Европейским Союзом, считает знаменитый турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук. Как передает Armenia Today, об этом Памук заявил в интервью BBC.
Памука очень сердят «те турки, которые идут на различные провокации для того, чтобы воспрепятствовать вступлению страны в Евросоюз».
«Оказанное на меня судебное давление было только частью этих провокаций. Эти люди не хотят, чтобы в стране сформировалось открытое общество. Вся их надежда на переворот. Думаю, что Кемаль Ататюрк мечтал бы о членстве в Евросоюзе», — сказал писатель, заметив при этом, что отношения между Анкарой и Брюсселем ухудшаются.
«Сегодня эти отношения не просто спорные, сегодня отношения плохие. Есть две Европы, и одна из Европ – Европа Саркози и Меркель – настаивает на том, что на самом деле Евросоюз – это христианский клуб. Когда они предлагают Турции Программу привилегированного партнерства, то это форма цивилизованного отказа», — убежден турецкий писатель.
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881-1938) — первый президент Турецкой Республики. При рождении получил имя Мустафа. Прозвище Кемаль («Зрелость и Совершенство») получил в военном училище за математические способности. Имя Ататюрк («Отец турок») присвоило ему Великое национальное собрание Турции в 1933 году.
Ататюрк воссоздал армию, изгнал греков из Малой Азии, вынудил страны Антанты подписать более справедливый Лозаннский договор (1923), упразднил султанат и халифат, основал республику. Проводил политику модернизации турецкого государства и общества по западному образцу, реформировал систему образования и упразднил институты исламского права. Благодаря Ататюрку в 1928 в Турции было провозглашено равенство полов, женщины получили избирательные права. В том же году вместо арабского был введен латинский алфавит, а в 1933 — семейные фамилии по западному образцу. Турция вступила в Лигу наций и наладила дружественные отношения с соседями, в первую очередь с Грецией и СССР.
Орхан Памук напишет новый роман в Гоа
Знаменитый турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии 2006 года, Орхан Памук заявил на встрече с читателями в индийском Мумбаи, что намерен написать свой следующий роман в Гоа, сообщает Indian Express. При этом действие романа, как обычно у Памука, будет происходить в Стамбуле. Как рассказал писатель, его новое произведение будет посвящено жизни уличных торговцев.
Кроме того, Памук подтвердил давние слухи о том, что его связывают романтические отношения с Киран Десаи - известной индийской писательницей, получившей в 2006 году “Букера”. По его словам, Десаи появилась в его жизни, когда он работал над последним своим романом “Музей невинности”, и в Гоа они будут проводить время вместе. Десаи приняла активное участие в работе над английским переводом “Музея невинности”.
Памук шутливо заметил, что рассчитывает на помощь подруги в написании нового романа. Он признал, что работает медленно (на “Музей невинности” у него ушло одиннадцать лет), и добавил, что знавал женщин, которые пишут 600-страничные книги за три дня.
Мальчик в городе призраков
Нет ничего более обычного, заурядного, а может, даже естественного, чем провести всю жизнь в одном городе. Однако мало чего найдется такого же странного, как обыкновенная, тягучая и неспешная жизнь, облеченная в форму литературного повествования. В издательстве «Амфора» в серии Travel вышла книга Орхана Памука «Биография Стамбула». Рекомендовать эту книгу туристам (как-никак серия про поездки) можно разве что с большими оговорками
Мария КАМЕНЕЦКАЯ
Сказать, что Памук знает город как, предположим, свои пять пальцев, было бы слишком легкомысленно. Его отношения со Стамбулом сравнимы с отношениями родственников, которые друг друга знают до отвращения хорошо. И непонятно, радоваться этому, впадать в уныние или просто смириться с судьбой. Ключевое слово, характеризующее родство Памука и Стамбула, – печаль. По-турецки «хюзюн» – ощущение стамбульца, как объясняет писатель, вытекающее из обстоятельств его собственной жизни.
Оно часто употребляется самим автором, печалью (или же тоской, меланхолией и прочими состояниями подобной тональности) пропитаны каждая страница текста и фотографии, подобранные для иллюстрации.
Читаем «Биография Стамбула» – подразумеваем «Биография Памука». Точнее, Памуков: в Стамбуле у них родовой дом с множеством комнат, где хранятся старые вещи – этакие машины времени, возвращающие обитателей в славное прошлое Турции. Эти две истории – людей и города – перемигиваются, перекликаются, а то и пританцовывают друг с другом. Читателю остается за этим движением следить.
Памук рассказывает о Стамбуле своих детства и юности, причем от детского настроения он не отказался и спустя много лет. Уже тогда, в пятидесятых, Стамбул виделся писателю черно-белым: «По мере того как усталость и скука все сильнее обволакивали мою душу, все улицы и витрины <...> потихоньку теряли свои краски, и город становился для меня черно-белым». Тогда же Стамбул сдался под напором Запада, стремительно меняясь и подстраиваясь. На месте старых особняков появлялись «современные европейские дома»; исчезали с улиц носильщики; могилы и кладбища переносили в специальные места, нарушая тем самым традицию. Люди скучнели и беднели.
«…Немало особенностей стамбульской жизни, подмеченных <...> западными путешественниками, <...> исчезли вскоре после того, как были подмечены и описаны», – пишет Памук. И вслед за ними, пестуя печаль, сам рассказывает о своих любимых призраках: о лавочках и семейных прогулках в парке; о выдающихся поэтах, которые воспевали город; о босфорских ялах и о неказистых деревянных постройках.
Немало призраков и в главах, посвященных семье. О родственниках, надо сказать, Памук пишет беспощадно, хоть и «мягко стелет». Нам вроде бы не надобно знать, но мы все равно узнаем и об отцовских интрижках, и о таинственных исчезновениях матери из дома.
Взросление Орхана Памука совпало с метаморфозами Стамбула. Личный внутренний конфликт он поэтично соединяет с тем, что происходило вовне. И город, и свою семью Орхан-ребенок, Орхан-подросток и Орхан-рассказчик, по всем признакам, любит. Но, пребывая в короткой радости или возвращаясь к привычной меланхолии, он вновь и вновь апеллирует к своим героям – как к источникам и причинам всего на свете. Хотя, по сути, он разговаривает и спорит с собственными фантазиями.
Ткань, на которой Памук рисует биографию, очень тонкая: реальность и воображение сплетаются, спутываются в странный узор. Чувства подменены ощущениями, краски – черно-белым изображением, солнце – светом ночных фонарей. А вполне настоящее счастье классически заменяет тоска по счастью.
«…Остановившись, чтобы посмотреть на лавку старьевщика, или красующийся в витрине самой обычной бакалейной лавки холодильник, или на знакомый мне с детства манекен в витрине аптеки, я вдруг пойму, как же я на самом деле счастлив», – так Орхан Памук ловит момент, пробившийся сквозь «хюзюн».
Биография заканчивается на полувздохе: «Я стану писателем». Ясно, что мальчик, который ловил призраки города вначале своим воображением, а затем, увлекаясь рисованием, карандашами и красками, будет сочинять исчезнувший Стамбул на белом листе бумаги. Снова, снова и снова.
Орхан Памук. Биография Стамбула. «Амфора», СПб. 2009.
Стамбул скоро станет европейской столицей
Столице Турции скоро будет присвоен статус европейской культурной столицы. В связи с этим администрация Стамбула организовала в прошлом году 170 культурных мероприятий, на которых присутствовало 7,5 млн. туристов. Эти мероприятия предоставили Турции дополнительную возможность убедить в соответствии культурной жизни столицы европейским стандартам даже самых скептически настроенных оппонентов.
По сообщению агентства AFP (Стамбул), администрация города объявила год культурных мероприятий в связи с присвоением городу статуса европейской культурной столицы. В этом году Турция получает дополнительную возможность укрепить свой европейский имидж.
В 2006 году Евросоюз присвоил Стамбулу статус центра римской, византийской и турецкой культуры. Тогда же Берлин был признан центром общественного питания, а Будапешт – центром делового туризма.
В связи с присвоением Стамбулу статуса культурного центра турадминистрация города планирует увеличить турпоток до 10 млн. человек. Основания для этого имеются, так как в прошлом году было проведено 170 мероприятий, на которых присутствовало 7,5 млн. туристов.
Присвоение нового статуса обрело и политическое значение, поскольку ряд членов Евросоюза (особенно Германия и Франция) возражает против вступления Турции в их ряды.
«Новый статус, безусловно, окажет влияние на решение о вступлении Турции в Евросоюз, – считает эксперт по связям с Европой университета «Bahcesehir» Сенгиз Актар. – Ценность представляет сама возможность сблизить представителей европейской и турецкой культуры».
По случаю присвоения Стамбулу статуса культурной столицы в городе состоится ряд концертов, уличных шествий и фейерверков. Кроме того, несколько музеев планируют работать в этот день до полуночи.
На церемонии будет присутствовать президент Турции Абдулл Гюль (Abdullah Gul), премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган (Recep Tayyip Erdogan) и 5 000 гостей.
По сообщению организаторов, в церемонии также примут участие представители министерств 20 европейских стран.
Стамбул (Константинополь) был основан в 330 году нашей эры императором Константином. В наши дни это – быстрорастущий центр деловой и культурной жизни, население которого насчитывает 14 млн. человек. Территория Стамбула охватывает десятки километров и простирается по обеим сторонам Босфора, соединяя Европу и Азию.
Генеральный секретарь Турции Йильмаз Курт (Yilmaz Kurt) заявил, что в Стамбуле запланировано 520 мероприятий, две трети которых посвящены истории и культуре страны, сообщает новостное агентство «Anatolia».
В частности на июль запланировано открытие Музея невинности имени Орхана Памука (Orhan Pamuk) – лауреата нобелевской премии по литературе. Кроме того, в мае состоится Фестиваль Европейского Театра, в сентябре – концерт группы U2, а с сентября по ноябрь пройдет выставка «От Византии до Стамбула».
Автор статьи: Анастасия Головкина
4213 окурков и 5723 музея
О р х а н П а м у к. Музей невинности. Перевод с турецкого А. Аврутиной. СПб., «Амфора», 2009, 606 стр.
Так получилось, что турецкий писатель Орхан Памук представляет в мире не только всю турецкую литературу (его книги переведены уже на 50 языков), но и саму Турцию, со всеми ее надеждами (стать членом Евросоюза) и проблемами (противостояние светской власти и традиционного ислама, до сих пор не решенный вопрос с признанием геноцида армян и курдов). Памук оказался не только на перекрестке этих проблем, ставших темами его книг, но и буквально в точке прицела (судебные обвинения и угрозы покушения после его высказываний о том, что Турция не признает геноцид). Можно, наверное, сказать, что не будь всей этой политической подоплеки, вряд ли Памук получил бы Нобелевскую премию в 2006 году только за литературу, но нельзя сказать, что его книги вне политики не заслуживают внимания… Тем более в нашей стране, где популярность Памука имеет чуть ли не культовый статус, – так, например, если более статусный (два «Букера» и та же Нобелевская) и, на мой взгляд, самый сильный из ныне живущих писателей Кутзее не может похвастаться собственным русскоязычным сайтом и сообществом в Живом Журнале, то у Памука все это есть, - как и теплый прием, и массированное освещение в прессе его визита осенью 2009 года в Россию. Журналисты попытались сформулировать суть его притягательности: «Покупая его книжку, вы всегда знаете, чего от нее ждать. Это будет роман про Турцию и Стамбул, про страну, город и народ, застрявшие между Востоком и Западом, между светской Европой и религиозной Азией, между верой в традиции и стремлением к модернизации. Памуку повезло: он родился в стране, которая интересна всему миру. Для России Турция – старый соперник, а ныне – один из главных (1)национальных(2) курортов»[1].
Орхан Памук осудил жесткую позицию правительства в отношении курдов
Вчера в эфире программы Charlie Rose Show телеканала CBS лауреат Нобелевской премии, турецкий писатель Орхан Памук говорил о направлении политики правительства Турции.
В частности, Памук считает, что аппарат Эрдогана занял жесткую позицию в деле урегулирования курдского вопроса, что может только затянуть решение проблем. Об этом сообщает турецкое агентство «Анадолу».
Как отметил турецкий писатель, в Турции сейчас существует два основных конфликта. Это курдский народ, который борется за свои религиозные, политические и культурные права, и жесткая позиция правительства, что внушает страх. Орхан Памук добавил, что если правительство не проявит более мягкий и либеральный подход, например, для решения курдского вопроса, проблемы продолжатся.
Затронув вопрос евроинтеграции Турции, писатель сказал, что правящая элита Турции расстроена ходом переговоров по вступлению в ЕС, так как чувствует, что в результате этого может потерять свои привилегии.